2012年7月10日 星期二

我還很野....


C'est alors qu'apparut le renard:   就在那時候狐狸跑了出來..
- Bonjour, dit le renard. 早啊! 狐狸說.

- Bonjour, répondit poliment le petit prince, qui se retourna mais ne vit rien.
早啊! 小王禮貌地轉身回答,卻沒看到半個鬼影子...

- Je suis là, dit la voix, sous le pommier. 我在這吶! 蘋果樹下傳出聲音。
Qui es-tu ? dit le petit prince. Tu es bien joli... 哇! 很帥嘛你! 請問你是...?
- Je suis un renard, dit le renard. 我是狐狸啊!
- Viens jouer avec moi, lui proposa le petit prince.
Je suis tellement triste...
來跟我玩啦! 小王子提議說- 我心情很不好 

- Je ne puis pas jouer avec toi, dit le renard. Je ne suis pas apprivoisé. 唉呀我還不能跟你玩兒呢.....狐狸說.....我還很野,還有待調教吶!

- Ah! pardon, fit le petit prince. ! 失禮! 失禮! 小王子說。
Mais, après réflexion, il ajouta: 但想想呢,小王子又問:
- Qu'est-ce que signifie "apprivoiser" ? 調教? 你在說什麼啊?

- Tu n'es pas d'ici, dit le renard, que cherches-tu ? ! 你是哪來的啊? 狐狸就問小王子: 你是在找什麼嗎?

- Je cherche les hommes, dit le petit prince. Qu'est-ce que signifie "apprivoiser" ? 我啊...小王子回答: 我還在找人...
- 調教是什麼意思啊?

1 意見:

v v 提到...

to tame? or to train? can the former be a better way for connections! then it occerred to me if alice in the wonderland has tamed anything, or anyone?

張貼留言