Thy wee bit housie, too, in ruin! (小田鼠)你的小家也毀了!
It's silly wa's the win's are strewin! 可笑那抵不住風的泥草牆!
An' naething, now, to big a new ane, 啥也不剩,甭想撿枯葉子
O' foggage green! 蓋新房了!
An'
bleak December's winds ensuin, 嚴寒的12月將到
Baith snell an' keen! 肯定淒淒慘慘!
大學讀英國文學時台灣只聽得到 AFNT(美軍電台),怎抓得住蘇格蘭人那種嘟著嘴的土音? 但對這首詩印象特別深,只因為家裡没事也會溜進一隻田鼠,帶著一身臭的田鼠,滿屋子吱吱叫地躲咱們的棒棍 … 最後總是死的 Baith snell an' keen!
百年前頂著風霜,望著貴族莊園鋤地的 Robert Burns 自覺和小田鼠一般歹命;百年後咱們逛蘇格蘭高地,住莊園喝威士忌,覺得他還真的歹命! 不只因他少年窮困,更因為才37歳就掛了! 若能多活個10來年,趕上蘇格蘭工業格命和商業興盛的成果,肯定也能和許多文人雅士享用到克萊德河畔(River Clyde)淹腳目的蘇格蘭錢!
比如堪稱蘇格蘭浪漫時期最偉大,只比他小12歳的Sir Walter Scott ( 1771 – 1832),大學還沒畢業,也寫個淒風苦雨的詩人 … The way was long, the wind was cold, The Minstrel was infirm and old … 卻一炮而紅,開始一生的榮華富貴。
事情當然没那麼簡單,就像蘇格蘭的工業革命和工藝創新,引領英倫數十年,真地不簡單!
遊蘇格蘭當可不必讀詩,但看看蘇格蘭人怎麼用那些淹腳目的錢,用一百多年就修建出許許多多遠超越高地農民,超越石頭城堡,超越英格蘭銀行,更超越廣大歐陸許許多多 …
的建設... 同時配他一桶蘇格蘭 Robert Burns 泥土香 ... 體會Steinbeck 的"人鼠之間" ... 不簡單!
比如堪稱蘇格蘭浪漫時期最偉大,只比他小12歳的Sir Walter Scott ( 1771 – 1832),大學還沒畢業,也寫個淒風苦雨的詩人 … The way was long, the wind was cold, The Minstrel was infirm and old … 卻一炮而紅,開始一生的榮華富貴。
事情當然没那麼簡單,就像蘇格蘭的工業革命和工藝創新,引領英倫數十年,真地不簡單!
遊蘇格蘭當可不必讀詩,但看看蘇格蘭人怎麼用那些淹腳目的錢,用一百多年就修建出許許多多遠超越高地農民,超越石頭城堡,超越英格蘭銀行,更超越廣大歐陸許許多多 …
的建設... 同時配他一桶蘇格蘭 Robert Burns 泥土香 ... 體會Steinbeck 的"人鼠之間" ... 不簡單!